我爱竞赛网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

我爱竞赛网 门户 新闻资讯 查看内容
分享到:
2022-9-15 10:22| 评论: 0 | 382

四级翻译话题之——木雕

摘要: 大学英语四六级翻译


微信扫描下方二维码,关注“英语考试与竞赛”公众号
回复“四级”或“六级”,即可获得历年真题备考资料


大学英语四六级翻译本着实用性原则,即为外国人介绍中国(文化、历史、地理、人文等),目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料,预测即使没有考到,也算丰富了个人的翻译储备。

英语四级翻译:木雕
  中国木雕(wood carving)有着悠久的历史,是中国传统艺术之一。人们认为现存Z早的木雕大约是在三千年前的战国时期雕刻完成的。在中国,木雕主要分成三个类别:建筑雕刻、家具雕刻和艺术品雕刻。中国的木雕以其令人印象深刻的细致构造和主题之美受到了全世界的欣赏。今天,我们可以在私人画廊里看到传统木雕,也可以在长江两岸整个区域的宅邸装饰上看到它。

参考翻译:
  Chinese wood carving is one of Chinese traditional arts with a time-honored history. The earliest existing wood carving is believed to be made during the Warring States Period about three thousand years ago. Wood carving in China constitutes three major categories: architecture carving, furniture carving and artworks carving. Chinese wood carving is appreciated worldwide for its impressively detailed structures and the beauty of its themes. Today, traditional wood carvings can be seen in private galleries and also on the decorations over residential areas on both sides of the Yangtze River.
  1.中国的木雕有着悠久的历史:“悠久的历史”可译为a longhistory,也可译为a time-honored history, time-honored意为“悠久的,老的”,如,“中华老字号”则为time-honored brand of China。
  2.人们认为现存Z早的木雕大约是在三千年前的战国时期雕刻完成的:本句可以将“人们”一词省去不译,用theearliest existing wood carving作主语。谓语则是“被认为是”,可译为be believed to,这里的to是动词不定式的标志。“雕刻完成”即“被做好”,可译为be made。“在三千年前的战国时期”则译作状语, 即during the Warring States Period about three thousand years ago。

微信扫描下方二维码,关注“英语考试与竞赛”公众号
回复“四级”或“六级”,即可获得历年真题备考资料


本文信息搜集整理自互联网,信息版权及活动解释权归主办单位所有,我爱竞赛网仅作媒体支持。


请仔细看正文,正文里有报名办法,或者报名官网。
    暂时没有组队需求,您可以发起新的组队。
标题
需求人才
联系方式
团队介绍
 
我爱竞赛网赛事交流总群
976350481
商业创业比赛交流群
1167779455
设计广告比赛交流群
1037774871
科技IT类比赛交流群
1057264578
学科技能比赛交流群
375340124
选秀歌唱比赛交流群
1091233011
兴趣爱好比赛交流群
423460926
公益志愿者交流群
1141586024
青年机遇信息交流群
828150253

最新评论

本月同类热门 · · · · · · ( 更多 )

热门英语竞赛 · · · · · · ( 更多 )

全站热门信息 · · · · · · ( 更多 )

比赛经验交流 · · · · · · ( 更多 )

    返回顶部